Archive for the ‘圣经注释’ Category

俄巴底亚1:17-21

Monday, May 6th, 2019

 

17 在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣。雅各家必得原有的产业。

18 雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭。以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。

19 南地的人必得以扫山,高原的人必得非利士地,也得以法莲地,和撒玛利亚地,便雅悯人必得基列。

20 在迦南人中被掳的以色列众人,必得地直到撒勒法。在西法拉中被掳的耶路撒冷人,必得南地的城邑。

21 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。

17 “锡安山”,不同于摩利亚山。摩利亚山为圣殿所在。锡安山,为大卫王朝的宫殿所在。所以在圣经上经常会用锡安山代表以色列,更加扩展一点,可以代表神的百姓。“逃脱的人”,原文里面这个词是“פְּלֵיטָה”。这个词的意思是“逃脱”的意思。这个词可以用作蝗灾过后余剩下的绿色植物。用在人身上,这个词的意思就是那些在灾难中逃脱剩余下来的人。最终极的意义就是那些在最终的审判当中剩余下来的人,就是上帝所拣选的人。 “雅各家必得原有的产业”,这句话更为准确的翻译是雅各家必得他们的产业。原文里面没有“原有”这个词,而是“他们”这个代词。翻译成为“原有”,限制了这句话的意思。而“他们”却是更好。因为在后面的几节里面,以色列得了以扫的产业。其实正是对这句话的一个进一步的阐释。

18 “雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸”,这三个并列句形成了一个对比。“雅各”“约瑟”都代表以色列。雅各家好像火一样。而约瑟家更如烈火。而以扫却好像碎秸。碎秸是易燃物。所以当碎秸遇到火的时候,肯定是被烧毁,就没有什么剩余。“剩余”这个词原文的意思是逃生的人。所以这里是在讲以扫将来要完全被以色列所灭,没有逃生的人。

19 “南地的人”, 圣经里面没有明确定义这个地域的边界。但是根据创20:1,可以知道,这个词大概是指希伯伦以南直到加低斯的这块地域。以东的国土和这块地方有很大的重叠。 “高原的人”,这里应该翻译成为“低地的人”,因为这个词“שְׁפֵלָה”的意思是低地而非高原。这个词通常用来指犹大西部群山边缘的地带,相对于耶路撒冷来说就是低地。对于这一段,加尔文在他的注释里面是采用另外一种翻译,如下:

他们要得南地,以扫山;

低地,非利士人的土地;

以法莲的土地和撒玛利亚的土地。

便雅悯要得基列地。

这种翻译从语法上来说,也不能说是完全没有道理。按照希伯来文这句话是这样说的:

“他们要得,南地,以扫山”。这一句话里面,关键在于 “南地”到底是做主语,还是做宾语的同位语。以扫山肯定是宾语,因为它前面有宾语特定的标识“אֵת”。跟在这个字后面的一定就是宾语。但是,南地在这里可以是宾语“以扫山”的同位语,也可以翻译成为“南地的人”而做主语。不过从语法上来说做主语的可能性会更大一些。但是加尔文却采取了不同的翻译。

加尔文的这种翻译更加符合上下文的意思。因为这里的预言最终指向的新约里面神的国度要扩展到地极。神的百姓,就是教会,就是真正的以色列家,要得这些地方。这些地方如果从地图上看以扫是在巴勒斯坦的南边,非利士人的土地是在西边和西南边靠海的地方。非利士人长期是以色列的敌人 。但是到最后,他们的土地却要变成神的国度的国土。以东也是如此。即使在以色列最辉煌的时候,大卫也没有收服以东。但是最终以东也要成为神国的国土。以法莲和撒玛利亚代表北国的国土。以色列分裂成为南北两国之后,北国以色列的首都就在撒玛利亚。而圣经上又经常会用以法莲代表北国。当先知俄巴底亚的时候,北国以色列已经亡国。所以这里是指最终这些北国失去的土地都要被收复。而基列在约旦河的东边,所以可能代表约旦河东边的土地。这样,这里的土地对当时的以色列来说就是整个世界。所以这里的意思其实上是指在复兴的时候,神的国度要扩展到地极。这样的翻译,能够将上下文完全的连通起来,符合这一段要表达得意思。

20 “在迦南人中被掳的以色列众人,必得地直到撒勒法”,这一句话在翻译上也是非常有歧义的。原文的意思:这些要塞当中被流放的关于以色列人那些迦南人直到撒勒法。“那些”是个关系代词,它可以是修饰以色列人,如果这样,那么这句就是,那些迦南人当中的以色列人。这就是中文的翻译。但是“那些”也可以不是修饰前面的以色列人,而是代指在这里被省略了的“地”。所以这就是ESV的翻译:被掳的以色列人要得迦南人之地。这里看起来,应该是ESV得翻译更加合理。所以这句话得意思就是:从这个要塞里面被流放的以色列人要得迦南人之地。如果这样,这个要塞可能指的是耶路撒冷。ESV也没有将“要塞”这个字翻译出来,而是将它翻译成为“host”。英文的host可以翻译成为军队,也可以翻译成为一群人。所以ESV的意思就是,这群被流放的以色列人。

“西法拉”这个字是什么意思?不知道。这个字在圣经其他的地方没有出现过。很有可能是一个城市的名字。所以这句话的翻译应该没有什么异议,就是现在中文版本的意思。

21 “必有拯救者上到锡安山”,在这里的“拯救者”在原文里面使复数,所以是指一群人,而不是一个人。中文里面没有单数和复数的区分,所以这里的“拯救者”很容易让我们联想到主耶稣基督。但是这里更准确的说应该是指神的子民。在新约里面有提到和基督一同做王的概念(启 20:4,6)。这里应该就是在讲这件事情。如果以扫代表背约者,不信的人,那么将来信徒就要和基督一同做王,审判那些不信的。“国度就归耶和华了”,这里希伯来文的结构是将来式。所以这里的意思应该是“到那时,国度就属于耶和华”。国度本当就应归于耶和华。这里是从救赎的角度讲的。因为人的堕落,所以不服上帝的统治,悖逆上帝。所以这里从救赎的角度来讲,到那时信徒和基督一同做王的时候,就再也没有人违背神的旨意,神的国度充满天下。